RM368PA: WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of
Fort Collins Colorado.
•
•
•
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
RM368PU : UK: segnale MSF-60: entro 1500km da Anthorn,
Inghilterra.
Meilen) von Frankfurt, Deutschland.
Orologio svegia radiocontollato
con proiezione
Modelli: RM368P / RM368PU /
RM368PA / RA368P
Réveil Projecteur Radio Piloté Extra
Plat
Extra schmale Projektionsfunkuhr
Modelle : RM368P / RM368PU /
RM368PA / RA368P
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
HORLOGE
AVVERTENZE
Non sottoporre il prodotto
•
a
forza eccessiva, urti,
RM368PU: UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932
Meilen) von Anthorn, England.
RÉCEPTION DE L’HORLOGE
Cet appareil est conçu pour synchroniser son horloge
automatiquement avec un signal horaire.
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
TYPE
DESCRIPTION
TYP
BESCHREIBUNG
142 x 100 x 18mm
110g (ohne Batterie)
AC/DC-Netzadapter 3V
2 Batterien CR2032
To enable / disable signal reception:
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
RM368PA : Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort
Collins, Colorado.
Modèles : RM368P / RM368PU /
RM368PA / RA368P
142 x 100 x 18mm
L x B x H
Gewicht
Press and hold
reception.
to enable or
to disable signal
•
•
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,
tende, etc.
L x l x H
Poids
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
RM368PA:Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000
Meilen) von Fort Collins, Colorado.
(5,59 x 3,94 x 0,71 pouces)
RM368P : UE: signal DCF-77: dans un rayon de 1500km
(932 miles) de Francfort, Allemagne.
Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:
Slim Projection Clock
Models: RM368P / RM368PU /
RM368PA / RA368P
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
110g (3,88 pouces) sans les piles
Adaptateur 3 V CA / CC
2 piles CR2032
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,
it can take up to 24 hours to get a valid signal.
Premere per alcuni secondi
per attivare
o
per
Stromversorgung
MANUALE UTENTE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:
disattivare la ricezione del segnale.
Alimentation
RM368PU : RU: signal MSF-60: dans un rayon de 1500km
(932 miles) d’Anthorn, Angleterre.
DE
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Halten Sie
gedrückt, um den Signalempfang zu aktivieren,
Clock signal reception indicator:
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
IT
oder um ihn zu deaktivieren.
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fi no a 24 ore per
FR
ÜBERSICHT
VORSICHTSMASSNAHMEN
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
STRONG SIGNAL
WEAK / NO SIGNAL
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
PANORAMICA DEL PRODOTTO
RM368PA : Signal WWVB-60: dans un rayon de 3200km
(2000 miles) de Fort Collins Colorado.
•
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
USER MANUAL
VUE D’ENSEMBLE
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
VORDERANSICHT
riceverne uno valido.
PRECAUTIONS
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
VISTA FRONTALE
FACE AVANT
Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
EN
OVERVIEW
1
2
3
4
5
6
•
Please note that some units are equipped with
a
Activer / désactiver la réception du signal :
•
•
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge,
usw.
1
2
3
4
5
6
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
SEGNALE FORTE
SEGNALE DEBOLE /
NESSUN SEGNALE
Maintenez le bouton
désactiver la réception du signal.
pour activer, ou le bouton
pour
1
2
3
4
5
6
Indikator für Zeitsignalempfang:
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la
raccolta differenziata.
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,
rideaux etc.
MANUALLY SET CLOCK
To set the clock manually, disable the clock signal reception
first.
FRONT VIEW
STARKES SIGNAL
SCHWACHES /
KEIN SIGNAL
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine
Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es
sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le signal
est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour obtenir
un signal valable.
•
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
1
2
3
4
5
6
1. Press and hold MODE.
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
2. Press
/
to change the settings.
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :
IMPOSTAZIONE MANUALE
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la
ricezione del segnale.
3. Press MODE to confirm.
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del produttore.
The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour,
minute, year, calendar mode (month – day / day – month),
month, day and language.
SIGNAL FORT
SIGNAL FAIBLE /
AUCUN SIGNAL
Ne pas trafi quer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den
Zeitsignalempfang deaktivieren.
1. Tenere premuto MODE.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che lo stesso venga smaltito
mediante raccolta differenziata per essere trattato in
modo particolare.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
2. Premere
/
per modificare le impostazioni.
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the received
clock signal time. If you have deactivated the clock signal
reception, do not set a value for time zone.
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support .asp
7
8
9 10
7
8
9 10
1. Halten Sie MODE gedrückt.
3. Premere MODE per confermare.
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect
réel du produit.
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
7
1. Indique AM / PM
2. Icône de réception de l’horloge radio-pilotée
3. SNOOZE (Rappel d’alarme) : Active le rappel d’alarme;
8
9 10
2. Drücken Sie auf
ändern.
/
, um die Einstellungen zu
1. Vor- und Nachmittag (AM / PM) anzeigen
2. Empfangssymbol für Funkuhr
3. SNOOZE: Schlummeralarm
L’ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora 12 /
24, ore, minuti, anno, modalità calendario (mese – giorno /
giorno – mese), mese, giorno e lingua.
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima
del primo utilizzo.
1. Indica il formato orario a 12 ore
2. Icona ricezione del segnale di radiocontrollo
RM368PA: Select the time zone: (PA) Pacific, (MO)
Mountain, (CE) Central, or (EA) Eastern.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei
Ihrer Gemeinde erfragen können.
REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout
d’abord, désactiver la réception du signal.
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.
7
1. Indicate AM / PM
2. Radio controlled clock reception icon
8
9 10
aktivieren;
3. SNOOZE: consente di attivare la funzione snooze, la
retroilluminazione / la proiezione e di ruotare l’immagine
proiettata di 180°
NOTE The language options are English (E), German (D),
French (F), Italian (I), and Spanish (S).
Hintergrundbeleuchtung und Projektor einschalten;
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone, 12-/24-
Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Kalendermodus
(Monat – Tag / Tag – Monat), Monat, Tag und Sprache.
active le rétro-éclairage
renverser l’image à 180°
/
projecteur
;
permet de
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a + / - 23 ore
dall’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione del segnale
orario è stata disattivata, non impostare nessun valore per
la differenza di fuso orario.
Projektionsbild um 180o drehen
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la fi nition du meuble, et Oregon Scientifi c
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
1. Appuyez et maintenez appuyée la touche MODE.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
3. SNOOZE: Activate snooze alarm; turn on backlight /
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzfl ächen gestellt
wird, kann die Oberfl äche beschädigt werden. Oregon
Scientifi c ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der Pfl
egeanleitung Ihres Möbelherstellers.
4. Zeitzonenausgleich
4. Fuseau horaire
2. Appuyez sur
/
pour modifier les réglages.
To select clock display mode:
projector; flip projected image 180o
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Slim Projection
Clock (Models: RM368P / RM368PU / RM368PA / RA368P)
is in compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the
signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
4. Fuso orario
Die Zeitzone stellt die Uhr auf bis zu +/- 23 Stunden
von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie den
Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen Wert
für die Zeitzone einstellen.
5. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag
6. PROJECTOR : Uhrzeit / Alarmstatus projizieren
5. Horloge avec affichage des secondes / jours de la
semaine
3. Appuyez sur MODE pour confirmer.
Press MODE to toggle between clock with seconds, clock
with weekday.
4. Time zone offset
5. Orologio con secondi e giorno della settimana
6. PROJECTOR: proietta l’ora e lo stato della sveglia
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année,
mode calendrier (format mois-jour / jour-mois) mois, jour et
langue.
5. Clock with seconds / weekday
6. PROJECTOR: Project time / alarm status
RM368PA : Selezionare la zona relativa al fuso orario: (PA)
Pacific, (MO) Mountain, (CE) Central oppure (EA) Eastern.
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
6. PROJECTOR: Projette l’heure et le statut de l’alarme
7.
Batterien der Basiseinheit sind schwach / keine
Batterie
8. Kalender
9. Täglicher Alarm ist aktiviert
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
7.
8. Calendario
9. indica che la sveglia giornaliera è attiva
Batterie dell’unità principale in esaurimento
rivenditore.
7.
Les piles de l’appareil principal sont faibles / aucune
ALARM
To set the alarm:
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des
Herstellers nicht vervielfältigt werden.
7.
8. Calendar
9.
Main unit batteries low / no battery
pile
8. Calendrier
9. Indique que l’alarme quotidienne est activée
RM368PA : Wählen Sie die Zeitzone aus: (PA) Pacific, (MO)
Mountain, (CE) Central, oder (EA) Eastern.
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).
/
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 heures
de l’heure du signal reçu. Si vous avez désactivé la réception
du signal de l’horloge, ne configurez pas de valeur pour le
fuseau horaire.
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
/
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle fürAltbatterien
bzw. Sondermüll ab.
1. Press
to toggle between Alarm 1 / 2.
.
/
Indicate daily alarm is On
10. (( )) Indica che è visualizzata l’ora della sveglia
.
/
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno, o
10. (( )) Alarmzeit wird angezeigt
2. Press and hold
to enter alarm setting.
to set hour / minute.
.
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).
10. (( )) Indicate alarm time is displayed
Selezione della modalità di visualizzazione dell’ora:
.
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du
compartiment des piles avant la première utilisation.
10. (( )) Indique que l’heure de l’alarme est affichée
3. Press
4. Press
/
Premere MODE per alternare ora con secondi e ora con
giorno della settimana.
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
VISTA POSTERIORE
to confirm.
RÜCKANSICHT
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
So wählen Sie den Anzeigemodus der Uhr aus:
REAR VIEW
RM368PA: Sélectionne la zone horaire: Heure Pacifique
(PA), des Montagnes (MO), Centrale (CE) ou de la Côte Est
(EA).
indicates alarm is ON.
FACE ARRIERE
1
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
All EC countries, Switzerland
and Norway
CH
N
1
Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit
Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag zu wechseln.
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce produit
et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à modifi
cations sans préavis.
ALLARME
Per impostare l’allarme:
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Press
.
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),
Allemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
FCC STATEMENT
1. Premere
per passare dall’allarme 1 / 2.
ALARM
So stellen Sie den Alarm ein:
To silence the alarm:
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
2. Premere per alcuni secondi
all’impostazione dell’allarme.
per passare
•
Touch SNOOZE to silence it for 8 minutes
prodotto (Modello:RM368P
/
RM368PU
/
RM368PA
/
Pour sélectionner le mode d’affichage de l’horloge :
1. Drücken Sie auf
umzuschalten.
,
um zwischen Alarm
1
/
2
OR
•
RA368P) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler vor Ort.
3. Premere
4. Premere
/
per impostare ora/minuti.
Appuyez sur MODE pour alterner entre l’horloge avec les
secondes et l’horloge avec les jours de la semaine.
Press any other key to turn the alarm off and activate it
again after 24 hours.
per confermare.
2. Halten Sie
aufzurufen.
gedrückt, um die Alarmeinstellung
Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità
è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della
Oregon Scientific.
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
indica che l’allarme è attivo (ON).
7
8
WARNING
Changes or modifications not expressly
To select display mode:
7
8
ALARME
Pour régler l’alarme :
1. Appuyez sur
3. Drücken Sie auf
einzustellen.
/
,
um Stunde
.
/
Minute
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.
approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
Per spegnere l’allarme:
7
8
Press
to change display from alarm to calendar.
7
8
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement : sur le site
•
Premere
.
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf
pour alterner entre l’alarme 1 / 2.
1.
2.
3.
/
: Aumenta/diminuisce I valori dell’impostazione
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in
residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
PROJECTION
To activate projection:
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).
2. Appuyez et maintenez la touche
entrer dans le réglage de l’alarme.
appuyée pour
Per silenziare la sveglia:
Toccare SNOOZE per disattivare l’allarme per 8 minuti
OPPURE
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
selezionata; attiva/disattiva il segnale di ricezione
dell’orologio
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
1.
2.
3.
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /
•
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:
Drücken Sie auf
1.
2.
3.
/
: Increase / decrease value of the selected
verringern; Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren
1.
2.
/
: Augmente / diminue les valeurs du réglage
•
Touch SNOOZE.
3. Appuyez sur
4. Appuyez sur
/
pour régler l’heure / les minutes.
a
: consente di visualizzare lo stato della sveglia, di
impostare la sveglia e di alternare la visualizzazione di
sveglia e calendario
•
.
setting; enable / disable clock reception
sélectionné ; active / désactive la réception de l’horloge
: Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen; auf Alarm- /
Kalenderanzeige ändern
pour confirmer.
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere
Website:
: View alarm status; set alarm; change to alarm /
calendar display
•
To activate / deactivate continuous projection:
: Permet d’afficher le statut de l’alarme ; de régler
indique que l’alarme est activée.
So schalten Sie den Alarm stumm:
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
[Modèles: RM368P / RM368PU
est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une
copie signée et datée de la déclaration de conformité est
disponible sur demande auprès de notre Service Client.
l’alarme
calendrier
: Permet d’activer / désactiver l’alarme
;
d’alterner entre l’affichage de l’alarme
/
•
Slide PROJECTION switch to ON / OFF when adaptor
: Alarmfunktion aktivieren / deaktivieren
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
: consente di attivare/disattivare la sveglia
•
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten
: Activate / deactivate alarm function
is connected.
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :
E Norvegia
N
4. MODE: Anzeige ändern; Uhr einstellen
lang stummzuschalten
4. MODE: consente di modificare la visualizzazione e di
Selezione della modalità di visualizzazione:
/
RM368PA / RA368P]
4. MODE: Change display; set clock
3.
.
.
•
Appuyez sur
.
5. ON PROJECTION OFF: Dauerprojektion aktivieren/
impostare l’ora
Premere
per passare dalla visualizzazione della sveglia
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Extra schmale
Projektionsfunkuhr (Modell: RM368P
RM368PA / RA368P) mit den grundlegenden Anforderungen
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
.
.
To flip image by 180°:
5. ON PROJECTION OFF: enable / disable continuous
4. MODE: Permet de modifier l’affichage de l’horloge et de
deaktivieren
ODER
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm
.
.
5. ON PROIEZIONE OFF: attiva/disattiva la proiezione
a quella del calendario.
Pour couper le son de l’alarme :
projection
régler l’horloge
•
While image is projected, touch SNOOZE.
6. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
7. Batteriefach
continua con alimentatore inserito
/
RM368PU
/
•
.
.
•
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8
6. RESET: Reset unit to default settings
7. Battery compartment
5. ON
PROJECTION
OFF: Active
/
désactive la
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into
the projector.
6. RESET : ripristina le impostazioni dell’unità
7. Vano batteria
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu
aktivieren.
PROIEZIONE
Per attivare la proiezione dell’ora:
minutes
projection continue
8. Anschluss für AC/DC-Netzadapter
OU
•
6. RESET (REINITIALISER): Réinitialise l’appareil aux
8. AC / DC adaptor socket
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
8. Ingresso alimentatore AC / DC
•
Toccare SNOOZE.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus
tard.
réglages par défaut
So wählen Sie den Anzeigemodus aus:
BACKLIGHT
ERSTE SCHRITTE
7. Compartiment des piles
8. Prise adaptateur CA / CC
Drücken Sie auf
zu ändern.
, um dieAnzeige vonAlarm auf Kalender
GETTING STARTED
Touch SNOOZE to activate EL backlight for 8 seconds, when
adaptor is connected.
Per attivare/disattivare la proiezione continua:
OPERAZIONI PRELIMINARI
INSTALLATION DER BASISEINHEIT
Schließen Sie den Netzadapter für eine dauerhafte
Verwendung des Projektors und der Hintergrundbeleuchtung
an.
•
•
•
Spostare l’interruttore PROJECTION sulla posizione
Pour sélectionner le mode d’affichage :
MAIN UNIT INSTALLATION
For continuous use of projector and backlight, install
adapter.
ATTIVAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
ON / OFF quando l’adattatore è collegato.
Appuyez sur
celui du calendrier.
pour passer de l’affichage de l’alarme à
Consult the dealer or an experienced radio
technician for help.
/
TV
POUR COMMENCER
Per l’utilizzo continuo del prodotto si consiglia di utilizzare
l’adattatore incluso. In tal caso le batterie hanno solamente
funzione di back-up.
PROJEKTION
So aktivieren Sie die Projektion:
RESET
Per ruotare l’immagine di 180°:
Quando l’immagine è proiettata, toccare SNOOZE.
Press RESET to return to the default settings.
INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL
•
Plug AC/DC adaptor into socket. Make sure the adapter
is not obstructed and is easily accessible to the unit.
•
Stecken Sie den Netzadapter in die dafür vorgesehene
Buchse. Stellen Sie sicher, dass der Adapter nicht
blockiert wird und für das Gerät leicht zugänglich ist.
PAYS CONCERNES RTT&E
•
•
Drücken Sie auf SNOOZE.
Les piles servent également d’alimentation de secours. Pour
l’utilisation permanente du projecteur, du rétro éclairage et
du mode demo, installez l’adaptateur.
Tous les pays de l’UE, Suisse CH
PROJECTION
Pour activer la projection:
•
Collegare l’alimentatore alla corrente. Verificare
che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia
facilmente accessibile.
DECLARATION OF CONFORMITY
et Norvège
N
SPECIFICATIONS
To completely disconnect from power, the adapter should be
disconnected from the main unit.
NOTA Se la proiezione è attiva, non guardare direttamente
nel proiettore.
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:
The following information is not to be used as contact
for support or sales. Please visit our website at www2.
oregonscientific.com/service for all enquiries.
Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu trennen, sollte
der Netzadapter von der Basiseinheit entfernt werden.
•
Appuyez sur SNOOZE.
TYPE
DESCRIPTION
•
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION auf den
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
•
Branchez l’adaptateur secteur dans la prise. Assurez-
vous que l’adaptateur ne soit pas obstrué et qu’il soit
facilement accessible à l’appareil.
Per scollegare completamente la corrente, l’alimentatore
deve essere staccato dall’unità principale.
Alle EG Staaten, die Schweiz CH
ON / OFF bei angeschlossenem Netzadapter.
NOTE The main unit and adapter should not be exposed to
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,
should be placed on the main unit and adapter.
142 x 100 x 18mm
(5.59 x 3.94 x 0.71 in)
Pour activer / désactiver la projection continue :
L x W x H
Weight
und Norwegen
N
RETROILLUMINAZIONE
Toccare SNOOZE per attivare la retroilluminazione EL per 8
secondi, quando l’adattatore è collegato.
We
Name:
Address:
HINWEIS Die Basiseinheit und der Netzadapter sollten nicht
in feuchten Umgebungen platziert werden. Es dürfen keine
mit Flüssigkeiten gefüllte Gegenstände, wie Blumenvasen,
auf die Basiseinheit oder den Netzadapter gestellt werden.
•
Positionnez l’encoche PROJECTION sur ON / OFF une
So drehen Sie das Bild um 180°:
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
110g (3.88 oz) without battery
AC/DC 3V adaptor
NOTA Non esporre l’unità principale e l’adattatore a
condizioni di umidità. Non appoggiare sull’unità principale e
sull’adattatore contenitori di liquidi, come bicchieri.
fois l’adaptateur connecté.
•
Drücken Sie auf SNOOZE, während das Bild projiziert
Pour être déconnecté entièrement de l’alimentation
électrique, l’adaptateur doit être déconnecté de l’appareil
principal.
Insert batteries:
wird.
Power
Renverser l’image par 180° :
Une fois l’image projetée, appuyez sur SNOOZE.
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert the batteries, matching the polarities.
2 x CR2032 batteries
Telephone No.:
1-800-853-8883
FUNZIONE RESET
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefi nite
dell’unità.
•
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn
die Projektion beleuchtet ist.
Batterien einlegen:
Inserimento delle batterie:
declare that the product
Product No.:
REMARQUE N’exposez pas l’adaptateur ni l’appareil
principal à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau
comme les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
PRECAUTIONS
RM368P / RM368PU / RM368PA /
RA368P
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas
directement dans le projecteur.
1. Rimuovere il coperchio del vano batteria.
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate.
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine or fire.
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten.
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Product Name:
Manufacturer:
Address:
Slim Projection Clock
IDT Technology Limited
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
1, 41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
SPECIFCHE TECNICHE
Drücken Sie auf SNOOZE bei angeschlossenem
Netzadapter, umdieEL-Hintergrundbeleuchtung 8Sekunden
lang zu aktivieren.
NOTA Non eporre le batterie ad eccessive fonti di calore,
quali sole o fuoco.
Do not cover the ventilation holes with any items such s
newspapers, curtains etc.
Installation de piles:
RÉTRO-ÉCLAIRAGE
Appuyez sur SNOOZE une fois l’adaptateur connecté pour
activer le rétro éclairage pendant 8 secondes.
HINWEIS Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen
Hitze aus, wie z.B. durch Sonnenbestrahlung oder Feuer.
CLOCK
TIPO
DESCRIZIONE
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.
Phase
CLOCK RECEPTION
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically
with a clock signal.
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
142 x 100 x 18mm
Lung x larg x Alt
Peso
OROLOGIO
(5,59 x 3,94 x 0,71 in)
FUNKUHR
REMARQUE N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive comme les rayons du soleil et le feu.
RESET
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
110g (3.88 oz) senza batteria
Adattatore AC/DC da 3 V
2 batterie CR2032
REINITIALISATION
Appuyez sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.
RICEZIONE DELL’ORA
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference. 2) This device must accept
any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
ZEITSIGNALEMPFANG
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
RM368P: EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of
Frankfurt, Germany.
Questo prodotto
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.
RM368P EU: segnale DCF-77: entro 1500km da
Francoforte, Germania.
è
progettato per sincronizzare
Do not tamper with the unit ’s internal components. This
invalidates the warranty.
Alimentazione
:
RM368PU: UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles)
of Anthorn, England.
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
RM368P : EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932
|